B. Home. Es. → N° 2a.
ESERCIZI LATINI. 1a/i. ↔ iii.
FRASI E BRANI DI AUTORI CLASSICI.
Con commento grammaticale-lessicale, storico-letterario e traduzione in italiano ed altre lingue.
ESERCIZIO N° 1a/i. → ii - iii - iv - v - vi - vii - viii - ix - x. – 1b/i. → ii - iii. – 1c/. → ii - iii - iv - v - vi - vii - viii - ix - x - xi - xii. –1d/i → ii - iii - iv - v - vi - vii - viii - ix - x - xi - xii - xiii. –
d/vi. - Gratius interdum neque natura ipsa requirit,
si non aurea sunt iuvenum simulacra per aedes
lampadas igniferas manibus retinentia dextris,
lumina nocturnis epulis ut suppeditentur,
nec domus argento fulget auroque renidet
nec citharae reboant laqueata aurataque templa,
cum tamen inter se prostrati in gramine molli
propter aquae rivum sub ramis arboris altae
non magnis opibus iucunde corpora curant,
praesertim cum tempestas arridet et anni
tempora conspergunt viridantis floribus herbas. (RN, II, 23-33).
- (È) più gradevole talvolta, né la natura stessa lo richiede,
se non ci sono nei palazzi statue d'oro di giovani
che sostengono fiaccole accese con la mano destra,
affiché si forniscano luci ai banchetti notturni,
né la casa rifulge d'argento e risplende d'oro
né le cetre fanno riecheggiare le sale laqueate e dorate,
mentre tuttavia tra sé sdraiati nell'erba molle
presso un rivo d'acqua sotto i rami di un alto albero
con non grandi spese curano piacevolmente i corpi,
soprattutto quando il clima è bello e le stagioni
cospargono di fiori le erbe verdeggianti.
Id. Elogio della filosofia (II,1-61) |
FRASI E BRANI DI AUTORI CLASSICI.
Con commento grammaticale-lessicale, storico-letterario e traduzione in italiano ed altre lingue.
ESERCIZIO N° 1a/i. → ii - iii - iv - v - vi - vii - viii - ix - x. – 1b/i. → ii - iii. – 1c/. → ii - iii - iv - v - vi - vii - viii - ix - x - xi - xii. –1d/i → ii - iii - iv - v - vi - vii - viii - ix - x - xi - xii - xiii. –
d/vi. - Gratius interdum neque natura ipsa requirit,
si non aurea sunt iuvenum simulacra per aedes
lampadas igniferas manibus retinentia dextris,
lumina nocturnis epulis ut suppeditentur,
nec domus argento fulget auroque renidet
nec citharae reboant laqueata aurataque templa,
cum tamen inter se prostrati in gramine molli
propter aquae rivum sub ramis arboris altae
non magnis opibus iucunde corpora curant,
praesertim cum tempestas arridet et anni
tempora conspergunt viridantis floribus herbas. (RN, II, 23-33).
- (È) più gradevole talvolta, né la natura stessa lo richiede,
se non ci sono nei palazzi statue d'oro di giovani
che sostengono fiaccole accese con la mano destra,
affiché si forniscano luci ai banchetti notturni,
né la casa rifulge d'argento e risplende d'oro
né le cetre fanno riecheggiare le sale laqueate e dorate,
mentre tuttavia tra sé sdraiati nell'erba molle
presso un rivo d'acqua sotto i rami di un alto albero
con non grandi spese curano piacevolmente i corpi,
soprattutto quando il clima è bello e le stagioni
cospargono di fiori le erbe verdeggianti.
Nessun commento:
Posta un commento